Dicas de traduçao

Depois do bom resultado do post anterior sobre alguns erros de tradução, vou colcoar aqui mais algumas dicas para tradução ao ingles, com exemplos…..

estrutura de frases (vejo o item 6 no post anterior):

1. a global leader in unified Web, data and email content security solutions,
TRADUÇÃO líder global e Rede unificada, soluções de segurança de [...]

Share

Tradução boa e tradução ruim.

Faz um tempinho que não escrevo no blog, principalmente porque estou com outro blog de outros assuntos. Mas, depois de anos trabalhando com tradutores e vendo sempre os mesmos erros, entre tradutores novatos e tradutores com mais experiência, mas que vêem essa profissão como algum tipo de hobby, eu não vejo outra alternativa a não [...]

Share

Glossário de tradução inglês-português-inglês

O glossário da Fastrad está de [...]

Share

Trados Workbench (-2147418113): Unexpected error when reading file!

(-2147418113): Unexpected error when reading file! Esse erro pode aparecer ao analisar ou limpar arquivos TTX do Trados em [...]

Share

Hillary Clinton – erro de tradução mostra falta de estrutura

Do site da BBC, encontramos a notícia a respeito do erro de tradução cometida pela Hillary Clinto na Rússia, durante seu encontro com o Ministro de Relações Exteriores da Rússia, Sergei [...]

Share

Tradução – trabalho em movimento, mobilidade para tradutores

Você é móvel, livre, independente. Seu trabalho vai e vem pela Internet e você precisa apenas de um celular para manter contato com seus [...]

Share

Quem oferece qualidade na tradução?

O bom tradutor deve sempre fazer uma trabalho de altíssima qualidade, resolvendo problemas antes de entregar o [...]

Share

Preparação de arquivos – economizando tempo e dinheiro

Apresentação de Carter Chen da empresa Linguagraphics, mostrando os benefícios de preparar arquivos corretamente antes de iniciar tradução ou localização. Isso vale para projetos de grande, médio e pequeno porte e para projetos de alta complexidade ou traduções simplificadas.

Clique aqui para acessar o arquivo com a apresentação em PDF.

Share

Vendendo tradução e localização

Números da Internet: 

O inglês é falado por apenas 35% dos internautas. Se o website de uma empresa está apenas em inglês, está perdendo 65% das visitas em potencial
Mais de 50% das buscas feitas na Internet são formuladas em idiomas diferentes do inglês.
É 4 vezes mais provável a pessoa efetuar uma compra quando o website está [...]

Share

O mercado para localização em português e espanhol

Apresentação de Renato Beninatto mostrando as possibilidades e mercados para tradução e localização nos idiomas português e espanhol.

Clique aqui para acessar o arquivo do site da Fastrad.

Share