Trados Workbench (-2147418113): Unexpected error when reading file!

(-2147418113): Unexpected error when reading file! Esse erro pode aparecer ao analisar ou limpar arquivos TTX do Trados em [...]

Share

Trados TagEditor “Error while writing breaks”

Durante o congresso Localization in Latin America, tivemos a oportunidade de assistir a uma palestra da Angelika Zerfass. A Angelika oferece treinamentos em Trados e aplicativos associados no mundo inteiro, e possui muito experiência na área. Depois de várias perguntas a respeito de problemas traduzindo com o Workbench, ela comentou que a SDL deve reduzir [...]

Share

Ferramentas de Tradução e Localização

Durante o evento “Localization Latin America”, Richard Sikes, da LocFlowTech, apresentou várias informações a respeito de ferramentas para todos os aspectos de tradução e localização.

Algumas ferramentas são para empresas de grande porte mas outras podem servir para agência menores ou tradutores freelance. A Fastrad conseguiu uma lista de muitas das ferramentas disponibilizados hoje para ajudar [...]

Share

Revisando um arquivo em Trados TagEditor

Já traduziu um arquivo com o Trados TagEditor? Já traduziu um arquivo muito grande, ou vários arquivos, em TagEditor? A Fastrad Traduções sabe como é difícil revisar uma tradução grande no formato TTX, ainda mais quando você sabe que muitos segmentos vieram como 100% da memória de tradução.

Para evitar o trabalho de revisar os segmentos [...]

Share

Como garantir a qualidade da sua tradução

Uma ferramenta útil na busca de maior qualidade na tradução é a X-Bench. Desenvolvida pela Apsic, a X-Bench gera uma visualização estruturada da terminologia  e estrutura de projetos de tradução. O aplicativo tambem facilita a correção de segmentos com uma visualização do conteúdo nos idiomas fonte e alvo. usamos e aprovamos aqui na Fastrad Traduções.

Share

Converter idioma de uma apresentação Powerpoint para Português ou Inglês

Dificuldades na hora de converter seus arquivos em Powerpoint ou Excel para outro idioma, português, espanhol ou inglês? Você já teve que alterar o idioma slide por slide ou planilha por planilha? Por isso, a Fastrad oferece scripts para usar no Powerpoint e no Excel que convertem a apresentação ou arquivo inteiro para inglês, espanhol [...]

Share

Quebra de linha – quebra de parágrafo

Com a segmentação do Trados Workbench, é possível encontrar problemas com o tipo de quebra no final de cada linha ou parágrafo. A quebra de linha não é usada pelo Trados para segmentar o texto. A quebra de linha difere da quebra de parágrafo, esse sim que ajuda o Trados a segmentar seu texto corretamente. [...]

Share