Teste para tradutores

Se você gostaria de fazer parte de alguma das equipes de tradução do grupo Fastrad e chegou aqui a partir de um dos nossos parceiros, a Tradução.ind.br, a Tradserv, a Fastrad, a Brasil Traduções, a Juristrad ou a Legislação Brasileira, entre outros, abaixo você pode encontrar os textos que você deve traduzir para comprovar sua [...]

Share

Hillary Clinton – erro de tradução mostra falta de estrutura

Do site da BBC, encontramos a notícia a respeito do erro de tradução cometida pela Hillary Clinto na Rússia, durante seu encontro com o Ministro de Relações Exteriores da Rússia, Sergei [...]

Share

Tradução – trabalho em movimento, mobilidade para tradutores

Você é móvel, livre, independente. Seu trabalho vai e vem pela Internet e você precisa apenas de um celular para manter contato com seus [...]

Share

Você sabe comprar serviços de tradução?

Você, comprador de tradução, deve perguntar se realmente vale a pena pagar 20, quiçá 30% menos por uma tradução quando é seu nome e sua imagem que está em [...]

Share

Quem oferece qualidade na tradução?

O bom tradutor deve sempre fazer uma trabalho de altíssima qualidade, resolvendo problemas antes de entregar o [...]

Share

Atualização do blog

WordPress atualizado para versão 2.7.1

Share

Preparação de arquivos – economizando tempo e dinheiro

Apresentação de Carter Chen da empresa Linguagraphics, mostrando os benefícios de preparar arquivos corretamente antes de iniciar tradução ou localização. Isso vale para projetos de grande, médio e pequeno porte e para projetos de alta complexidade ou traduções simplificadas.

Clique aqui para acessar o arquivo com a apresentação em PDF.

Share

Vendendo tradução e localização

Números da Internet: 

O inglês é falado por apenas 35% dos internautas. Se o website de uma empresa está apenas em inglês, está perdendo 65% das visitas em potencial
Mais de 50% das buscas feitas na Internet são formuladas em idiomas diferentes do inglês.
É 4 vezes mais provável a pessoa efetuar uma compra quando o website está [...]

Share

O mercado para localização em português e espanhol

Apresentação de Renato Beninatto mostrando as possibilidades e mercados para tradução e localização nos idiomas português e espanhol.

Clique aqui para acessar o arquivo do site da Fastrad.

Share

Estrutura de um glossário Multiterm

Da Angelika Zerfass, palestrante e perita em Trados e MultiTerm, uma apresentação em PowerPoint da estrutura de um banco de dados MultiTerm. Espero que ajuda os muitos profissionais de tradução que sofrem na hora de tentar montar um glossário MultiTerm.

Clica aqui para acessar o arquivo.

Share