Fastrad Glossword – Glossário para Tradutores

Nosso glossário de termos em inglês e português já tem quase 22,000 termos! Mas, uma análise do log de visitantes revela que muitas pessoas usando nosso glossário estão fazenda buscas sem sucesso no site na tentativa de encontrar termos e expressões que existem no banco de dados. Então, vamos falar de algumas dicas para buscas [...]

Share

Dicas de traduçao

Depois do bom resultado do post anterior sobre alguns erros de tradução, vou colcoar aqui mais algumas dicas para tradução ao ingles, com exemplos…..

estrutura de frases (vejo o item 6 no post anterior):

1. a global leader in unified Web, data and email content security solutions,
TRADUÇÃO líder global e Rede unificada, soluções de segurança de [...]

Share

Tradução boa e tradução ruim.

Faz um tempinho que não escrevo no blog, principalmente porque estou com outro blog de outros assuntos. Mas, depois de anos trabalhando com tradutores e vendo sempre os mesmos erros, entre tradutores novatos e tradutores com mais experiência, mas que vêem essa profissão como algum tipo de hobby, eu não vejo outra alternativa a não [...]

Share

Shanghai Is Trying to Untangle the Mangled English of Chinglish – NYTimes.com

Despite being exposed to the funnier side of translation for some time, we still enjoy the smiles that reports like this on bring……

Excerpt  “SHANGHAI — For English speakers with subpar Chinese skills, daily life in China offers a confounding array of choices. At banks, there are machines for “cash withdrawing” and “cash recycling.” The menus of [...]

Share

Glossário de tradução inglês-português-inglês

O glossário da Fastrad está de [...]

Share

Para tradutores de textos jurídicos….

A produção de um texto requer uma série de cuidados indispensáveis, pois a linguagem é um desafio constante de comunicação, principalmente quando ganha mais relevo o uso da argumentação como auxiliar da [...]

Share

Baked Beans in Brazil

Finalmente chegaram os Baked Beans, da Heinz, no Brasil. O mês passado começou a importação e foi um sucesso. O Pão de Açucar é um dos supermercados que agora está vendendo.

Baked Beans… for those who love them

Share

Mudar idioma em apresentações de PowerPoint 2003 e 2007

É muito complicado mudar o idioma usado em slides de uma apresentação de PowerPoint, especialmente depois de traduzir a apresentação em Trados TagEditor e descobrir que o texto em português não pode ser verificado porque o PowerPoint ainda vê tudo como inglês, ou vice-versa. Geralmente temos que mudar de slide em slide, mas temos duas [...]

Share

Tradução de máquina (machine translation)

a ameaça de “machine translation”, tradução automatizada ou tradução na [...]

Share

Trados Workbench (-2147418113): Unexpected error when reading file!

(-2147418113): Unexpected error when reading file! Esse erro pode aparecer ao analisar ou limpar arquivos TTX do Trados em [...]

Share